СХОЖЕ.
Дуже популярним стає у сучасників вставне слово схоже. Ось кілька
прикладів його вживання:
Схоже на те, що
бере гору думка реформаторів...
Схоже на те, що
ніхто не бореться...
На це, схоже, останнім
часом перестали звертати увагу...
Українська мовна традиція знає чудову форму виглядає, яку в ролі
вставного слова й уживано в подібних реченнях:
Виглядає, що бере
гору думка реформаторів...
Виглядає, що ніхто
не бореться...
На це, виглядає,
останнім часом перестали звертати увагу...
Схоже на те - це калька з російського похоже на то. Вживання цієї форми - наслідок засилля
російської мови у багатьох сферах суспільного й державного життя України. Українізуючись
на ходу, мовці перекладають узвичаєні російські форми, як їм здається найлегше.
Але такий переклад - це не українська мова, а українізована російська, або
просто - суржик.
Українські мовці протягом століть виробили свої самобутні мовні
стандарти, і нехтування цих стандартів ”розмиває” українську мову, творить
цілком нову лінгвістичну категорію.
Можуть сказати, ”Нащо створювати проблему. Слово схоже зрозуміле
нам, то тут немає великої біди. Головне, щоб передати думку зрозуміло”.
Якби ж слово схоже було єдиною запозиченою формою у сучасному
мовному процесі, то його, справді, не варто було б обговорювати. Але таких схожих
слів буквально тисячі. І їх, ніби
хвилями морського прибою, сучасний мовний процес виносить і виносить на чисті
береги української мови.
Постає питання, чи цей процес не є деградацією? А коли так, то з ним
треба боротися. Розглядаючи кожен такий
”новотвір”, ми даємо тим, хто хоче знати і висловлюватися неспотвореною
українською мовою дороговказ, як уникати, нехай і модних, та не властивих нам
форм, і нагадуємо про свої, нераз лексично доцільніші, але занедбані, а часом і
репресовані колись форми.
Святослав Караванський.
http://maysterni.com/p2.htm
1 коментар:
Терміново, де ще не пізно і де воно не на иісці, вилучаю слово "схоже".
Дописати коментар